Толкование пословиц

Какая пословица есть в сказке Иван Царевич и Серый Волк

Пословица — «Взялся за гуж, не говори, что не дюж», в третьей части сказки. Это означает, что если ты принимаешься за какое-то дело, то следует выполнять его без жалоб и нареканий. Иван-царевич нарушает запрет волка, несмотря на его предупреждение о необходимости не трогать клетку. После возвращения к волку Иван просит прощения. Волк прощает его, но припоминает данную мудрую пословицу.

Гуж — это петля, которой затягивают оглобли, то есть тяга. В переносном смысле гуж может быть рассмотрен как бремя, которое кто-то берет на себя.

В словаре Даля дано определение, предостерегающее от нарушения этого понятия.

Таким образом, в настоящее время значение поговорки понимается более широко. Суть заключается в том, что, принимая на себя какой-то груз или обязанности, человек также принимает на себя ответственность за их выполнение. Нельзя жаловаться на сложность или тяжесть этого бремени.

Это относится к ситуациям, когда человек добровольно берет на себя определенные обязательства, а не когда ему приказывают или поручают что-то, не учитывая его реальных сил и возможностей.

В разных языках мира есть аналогичные пословицы или выражения, выражающие похожий смысл принятия ответственности за свои действия. Например:

Английский:

«Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.» (Не говори слова, если не можешь их подтвердить делом.)

Немецкий:

«Wer A sagt, muss auch B sagen.» (Кто сказал ‘А’, тот должен сказать и ‘Б’.)

Французский:

«Chassez le naturel, il revient au galop.» (Выгони природу, и она вернется галопом.)

Испанский:

«El que mucho abarca, poco aprieta.» (Кто много хватает, тот мало сжимает.)

Итальянский:

«Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.» (Между словами и делом океан.)

Японский:

«言ってしまえば黒、でも行動が白» (Itte shimae ba kuro, demo kōdō ga shiro) — Если сказал «черное», то поступи «белым».

Китайский:

«说曹操,曹操到» (Shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào) — Говори о Цао Цао, и Цао Цао придет.

Турецкий:

«Söz gümüş, sükût altındır.» — Слово — серебро, молчание — золото.

Греческий:

«Οι πολλές κουβέντες, χάνουν τον καιρό τους.» (Oi pollés kouvéntes, chánoun ton kairó tous) — Много разговоров теряют свое время.

Польский:

«Nie mów hop, póki nie przeskoczysz.» — Не говори «хоп», пока не перепрыгнешь.

Шведский:

«Inte bara prat, även verkstad.» — Не только слова, но и действия.

Корейский:

«말로만 허세 떨지 말고 행동으로 보여 주어라.» (Mallo man heose tolji malgo haengdongeuro boyeo jueora) — Не просто говори хвастливые слова, а покажи свои действия.

Арабский:

«القول الفصل والعمل السداد.» (Alqawl alfusul wal’amal alsadad) — Говори ясно, и действуй твердо.

Финский:

«Ei kannata sanoa mitään, ellei aio tehdä sitä.» — Не стоит говорить о чем-то, если не собираешься это делать.

Статья обновлялась: 10 февраля, 2024

Поделитесь с друзьями:


А вот ещё интересные материалы: