Фразеологизмы

Быть не в своей тарелке

Толкование и происхождение фразеологизма «Быть не в своей тарелке». Смысл и значение: Находиться в плохом, подавленном настроении или неудобно, неловко, не на своём месте.

  1. Находиться в плохом, подавленном настроении.
  2. Неудобно, неловко.
  3. Не на своём месте.

Не нужно думать, что это выражение применяется к человеку, который за столом украдкой начал есть из тарелки соседа!
И тарелка тут совсем ни при чём, потому что перед нами фразеологизм, возникший… по ошибке.
Он переведён с французского языка, в котором одним и тем же словом «assieste» обозначается и «положение, посадка (на лошади)», и «тарелка».
«Быть не в своём положении» (связано с неправильной посадкой на лошади) — чувствовать себя неловко, стеснённо — превратилось у нас в выражение «быть не в своей тарелке».
Жорж, пристально устремив глаза на Веру Дмитриевну, старался, но тщетно, угадать её тайные мысли; он видел ясно, что она не в своей тарелке, озабочена, взволнована.
Михаил Юрьевич Лермонтов. «Княгиня Лиговская»

Смысл и значение: БЫТЬ НЕ В СВОЕ́Й ТАРЕ́ЛКЕНаходиться в плохом, подавленном настроении или неудобно, неловко, не на своём месте.

Статья обновлялась: 10 февраля, 2024

Поделитесь с друзьями:


А вот ещё интересные материалы: